Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье
Дополнительные изображения

Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье

Л. Кэрролл

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.

В книгу включены две самые известные и популярные сказочные повести английского писателя и математика Льюиса Кэрролла: "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Неповторимое своеобразие кэрролловского стиля, необычные ситуации, в которые попадает главная героиня, удивительные превращения, происходящие с ней и забавные герои, с которыми Алиса встречается во время своих путешествий — все это и есть Страна Чудес, край удивительных вопросов и еще более удивительных ответов.

Думайте! Фантазируйте! Следите внимательно за мыслями и словами! И вы попадете в Страну Чудес, где привычное становится удивительным.

Детальная информация
Издательство
Эксмо, 2008 г.
Переплет
Твердый переплет, иллюстрированная, 216 страниц
Формат книги
60x84/8
Размер (в x ш x т)
288 x 215 x 27 (очень большая)
ISBN
978-5-699-10651-6
Язык
Русский
Код товара
47678
Авторы

, все книги

Льюис Кэрролл (Lewis Carroll, настоящее имя Чарльз Лютвидж Доджсон) — английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения — «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка». Родился в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. В 12 лет поступил в небольшую частную школу недалеко от Ричмонда, затем, в 1845 году...
Отзывы покупателей
Анна20 апреля 2009 г.
Общеизвестно, что Кэррол написал "Алису в стране чудес" (а потом и в "Зазеркалье") - гораздо позже, чем рассказал. Он выдумал эти истории для одной знакомой маленькой девочки по имени... ну, Алиса, разумеется.
Но, как всякий Настоящий Писатель, Кэррол не просто нанизал на одну нитку всякие чудеса, нелепости и выдумки. У этих бус - не одна нитка, знаете ли. Надо быть очень хорошо знакомым с английскими реалиями, в идеале - нужно читать на языке оригинала, то есть английском.
Но, так как речь мы сейчас ведем о детской литературе, я хочу особо порекомендовать два перевода: Демуровой (он наиболее близок к оригиналу, а стихи для него переводил сам Маршак, это оттуда все шедевральное типа "варкалось, хливкие шорьки пырялись по наве, и хрюкотали зелюки, как мюмзики в маве") и пересказ Заходера (он вообще обожал зарубежные книги не переводить, а пересказывать, что вовсе неплохо).
Известно, что Кэррола переводил также Набоков, но у него Алиса вообще стала Аней. Надо будет как-нибудь почитать.
Я уверена, что эта книга останется одним из наиболее интересных объектов изучения литературоведами. А для детей - просто прекрасной сказкой.
Полезен ли отзыв? Да (2) | Нет (4)
Разделы товара
Информация
Поступлений данного товара не ожидается.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.