Методология научного перевода

В. А. Татаринов

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.

В пособии изложены основные постулаты методологической стратегии и практики перевода научной литературы. Представлен необходимый минимум знаний общефилософского и общелингвистического плана, дана характеристика объективных и субъективных помех и трудностей в научном переводе, приведены конкретные примеры перевода специальных текстов и единиц языка, освещены наиболее важные особенности критики перевода и специфика инструментария переводчика.
Пособие рекомендуется студентам вузов, обучающимся по специальности "Перевод и переводоведение" или приобретающих квалификацию "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", а также студентам и аспирантам, изучающим иностранный язык как общенаучную дисциплину.
Издается впервые.

Детальная информация
Издательство
Переплет
Твердый переплет, 384 страниц
Формат книги
84x100/32
Размер (в x ш)
205 x 122.5 (маленькая)
ISBN
978-5-7611-0456-3
Тираж
1000 экз.
Язык
Русский
Код товара
8515
Авторы

, все книги

Виктор Андреевич Татаринов — российский филолог и лингвист, доктор филологических наук, доцент кафедры иностранных языков исторического факультета МГУ, ведущий российский специалист в области терминоведения. Автор около 250 работ по германским языкам, терминоведению, теории и методологии перевода, методике преподавания иностранных языков, составитель ряда словарей. Член редколлегии нескольких научных журналов, главный редактор журнала «Славянское терминоведение». Член многих...
Разделы товара
Информация
Поступлений данного товара не ожидается.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.