Путем потерь и компенсаций

П. М. Нерлер

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.

Книга посвящена сущностному, персональному и бытовому аспектам художественного перевода. Первый раздел связан с анализом переводческой концепции советского поэта, прозаика, литературоведа Александра Цыбулевского (1928-1975). Рассматриваются краткостишия в японской и русской поэзии, русские переводы 129-го сонета Шекспира, трансформация русского языка в эмигрантской двуязычной среде, метод поэтического перевода Мандельштама и переводы его произведений на иностранные языки, а также творчество Рильке и взаимосвязи грузинской и русской поэзии. Во втором разделе собраны размышления о переводческой практике Осипа Мандельштама, Бенедикта Лившица, Семена Липкина, Аркадия Штейнберга, Александра Цыбулевского и Светланы Гайер. Третий раздел посвящен феномену переводческого цеха. В сборнике публикуются также стихи и поэтические переводы автора книги: географа, историка, писателя, литературоведа, председателя Мандельштамовского общества Павла Нерлера (род. 1952).

Детальная информация
Язык
русский
Переплет
твердый переплет
Дата выхода
2021
Иллюстрированное издание
нет
ISBN
978-5-91922-085-5
Количество страниц
320
Формат издания
70x100/16
Код товара
1964221
Издательство

Центр книги Рудомино, Россия, все товары

Центр книги Рудомино создан в 2007 году в поддержку библиотек различного типа, подбирая и печатая книги с учетом их потребностей. Центр книги Рудомино выпускал в первую очередь качественную переводную литературу зарубежных классиков, избранные произведения русских поэтов, биографическую и специальную литературу. В настоящее время это прогрессивное издательство, продукция которого способна удовлетворить даже самого капризного читателя. Наиболее популярными сериями Центра книги являются серии...
Авторы
Разделы товара
Информация
Данного товара сейчас нет в наличии
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.