| Переводные картинки. Литературный перевод как интерпретация и провокация Илья Юрьевич Виницкий
В данный момент этот товар отсутствует в продаже. Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь. Илья Виницкий — доктор филологическиз наук, профессор кафедры славистики Принстонского университета, исследователь русской литературы XVIII–XIX веков. Автор книг Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism (2009), Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006) и «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017).
Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII–XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков. |
Детальная информация
Издательство
Рутения, Россия, все товары
Издательство «Рутения» было основано в сентябре 2016 года. Издательство специализируется на выпуске современной прозы, поэзии и нехудожественной литературы. Издания «Рутении» неоднократно получили поддержку издательской программы Правительства Москвы. В 2022 году три книги, подготовленные издательством, вошли в шорт-лист премии «Книга года». |
Авторы
Разделы товара
%text%