Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое

Н. Галь

В данный момент этот товар отсутствует в продаже.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.

Нора Галь — блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Слово Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

Детальная информация
Издательство
Время, 2012 г.
Переплет
Твердый переплет, 592 страниц
Формат книги
84x108/32
Размер (в x ш x т)
206 x 130 x 30 (маленькая)
ISBN
978-5-9691-0782-3, 978-5-9691-0232-3
Тираж
2000 экз.
Язык
Русский
Код товара
18145
Авторы

, все книги

Нора Галь (настоящее имя Элеонора Яковлевна Гальперина) — советская переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики. Родилась в Одессе, в семье врача. С детских лет жила в Москве. Окончила Московский педагогический институт имени В. И. Ленина, затем училась в аспирантуре. Ещё будучи школьницей,...
Отзывы покупателей
Алила10 апреля 2009 г.
Книга для тех, кому важен хороший русский язык. Чистота, красота слова.
Автор сама в предисловии указывает, что ее книга для тех, кому дорог родной язык.
По сути, настольная книга для переводчиков, студентов, изучающих теорию перевода, для преподавателей русского языка и литературы, для журналистов. И вообще для всех, кому важно хорошо писать и говорить. Важен язык.
Нора Галь приводит примеры из прозы, поэзии, переводов, публицистики, где неудачно построены фразы, обороты, не по смыслу используются некоторые слова. Автор объясняет ошибки, огрехи в текстах и показывает, как их возможно и лучше исправить.
В конце книга дополнена архивной перепиской Норы Галь, и статьями о ней.
Полезен ли отзыв? Да (9) | Нет (0)
Бауржан Берикович13 декабря 2014 г.
Прочитав первые пятьдесят страниц, вы сразу начнете замечать убожество окружающего языка, засилие заморских слов и громоздкие, ни к чему не служащие обороты. Одолев сто страниц, вы начнете сомневаться в своей способности разговаривать и писать. Но прочтите всю книгу, - и, при должном подходе, Элеонора Яковлевна научит вас в стократ лучше и говорить, и писать, и мыслить. Безусловно, книга станет "настольной" для всех, кто так или иначе работает с текстом и речью.
И последнее - приведены письма переводчицы к редакторам и издателям, и через них можно заглянуть в мастерскую великого литератора.
Полезен ли отзыв? Да (4) | Нет (0)
Константин20 июня 2016 г.
Отличная книга. Первый раз прочел в электронке и понял, что такую книгу нужно держать под рукой в бумаге: в ней много примеров плохих оборотов, безболезненной замены заимствованных слов на «более русские».
Полезен ли отзыв? Да (3) | Нет (0)
Наталья14 апреля 2015 г.
Полезная книга для журналиста, редактора, писателя... Много примеров, позволяющих понять бессмысленность, а иногда и комичность, употребления заумных слов в тексте.
Полезен ли отзыв? Да (2) | Нет (0)
Вагиз5 декабря 2014 г.
Примеров в книге - тьма тьмущая! В данных примерах разобраны косяки переводчиков, причём косяки бывают настолько идиотские, что местами просто ржал в голос. Нора Галь мастер перевода и художник слова, её профессионализм не вызывает сомнения. Тем у кого профессия связана с бумаго-моранием и выступлениями разговорного жанра книгу рекомендую к прочтению.
Полезен ли отзыв? Да (2) | Нет (0)
Разделы товара
Информация
Данного товара сейчас нет в наличии
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.